Biblioteca digitale Knowledgebase
Cerca:     Ricerca avanzata
Sfoglia per categorie:
Glossario

Per la gestione del sito multilingue

Visite: 361
Posted: 14 giu, 2016
by: Urbini A.
Updated: 14 giu, 2016
by: Urbini A.

Indicazioni operative

D'ora in poi e' necessario ricordarsi sempre che c'e' anche il sito inglese, quindi quando:

  • si pubblica/disattiva una notizia o un avviso
  • si pubblica/disattiva una slide
  • si modifica/crea/cancella una pagina CMpro

bisogna valutare se fare la stessa cosa nel sito inglese.

I testi da tradurre vanno chiesti a Sonia Torretta soniacarla.torretta@unifi.it .

Sonia puo' fornire a noi i testi tradotti oppure puo' autonomamente inserirli nel sito (e' un redattore).

Orari e contatti delle biblioteche restano a cura esclusiva del gruppo web sba. Nell'interfaccia di amministrazione ci sono alcuni campi da compilare per entrambe le lingue.

Norme varie

  • Nel valutare cosa e come tradurre, occorre tenere presenti gli utenti target:
    • studenti stranieri
    • studenti Erasmus
    • studiosi stranieri (sia in loco che da remoto)
  • I contenuti del sito inglese sono in generale ridotti rispetto a quello italiano. Ove opportuno, si possono mettere link a pagine italiane specificando tra parentesi "in italian".
  • Per gli orari abbiamo stabilito la forma "8.30am - 7pm".
  • Evitare riferimenti a realta' strettamente italiane come la PEC.
  • Mantenere in italiano i nomi di progetti (es. "Impronte digitali"), di opere (es. "Effemeridi") o di enti con nome identificativo (es. "La Tinaia").
Altro in questa categoria
document Personalizzazioni di MDPro
document Guida alla creazione dei link a Metalib - Unifi
document Istruzioni per la gestione degli orari delle biblioteche
document Guida all'uso del sito SBA
document Implementazioni varie
document Profili social @ SBA
document Installazione di MaxDev-unifi
document Guida uso sito SBA NUOVO
document URL vari



RSS